mstdn.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
A general-purpose Mastodon server with a 500 character limit. All languages are welcome.

Administered by:

Server stats:

16K
active users

#translation

36 posts33 participants1 post today

Mensen die nog "directrice" zeggen, zeggen die ook "Zij is de prima inter pares"?

Ik werd vandaag na n half uur wachten bij de apotheek meneer genoemd bij t weggaan.
Ondanks de wachtende/meeluisterende mensen die inmiddels op de hoogte waren van mn naam, straatnaam, geboortedatum en precieze medicijngebruik, keerde ik na een korte interne strijd terug naar de balie en zei dat ik geen meneer ben.
"Oh, sorry".

🤔 Sorry voor de fout of voor dat ik geen meneer ben?


⬇️

I already own all the Murderbot books via my libro.fm subscription, but I finished listening to the last one earlier this week and I've been feeling kind of lonely. I'd love to buy the paperback copies, but the weak yen really makes the expense harder to absorb at the moment.

So in an attempt to scratch that itch and also for educational purposes*, I bought the first four novellas in Japanese today. Even though I got those first four all at once, since the Japanese release compiled them into two compact volumes, getting them in Japanese was both cheaper and more space conscious!

*The translator created an original personal pronoun for Murderbot. This is fascinating and I want to see what other cool tricks the translator used to balance all the gender and personhood stuff.

Bibliography of Scottish Literature in Translation (BOSLIT): Creating Digital Futures & Networks

Prof Kirsteen McCue & Dr Paul Malgrati talk about the BOSLIT project, its history & its new beginnings, opening up discussion about future directions for this amazing database. BOSLIT includes over 32,000 records of texts by Scottish writers from the middle ages to the 2010s translated into over 100 languages

@litstudies

youtube.com/watch?v=Tofih4IrXf

Black #books #translations #publishing - 1
#Chinese #translation #Übersetzungen #Heishu

Schwarze Bücher, #interne Dokumente und geheime Übersetzungen: Die Werke von Otto Braun, Peter Wladimirow und Zheng Chaolin in der VR China
In den letzten fünf Jahren sind in der Volksrepublik China eine Reihe von interessanten "schwarzen" Büchern erschienen. Schwarz sind die Einbände. Das besondere an dieser Reihe ist, daß die Werke nur intern #NEIBU vertrieben werden.
zo.uni-heidelberg.de/sinologie

www.zo.uni-heidelberg.deSHAN e.V. - Newsletter August 2008 Nr. 25

IJET 33 is kicking off with a bang, as two translators who worked on the hit series Shogun will be discussing how it all went down. 『SHOGUN将軍』翻訳チームの翻訳者2名が2025年5月開催のIJET-33に基調講演者として登壇、大規模な国際プロジェクトに取り組んだ際の課題や経験について講演します。メディア翻訳者さんが得に気になりそうです! ijet.jat.org #IJET33 #Translation #xl8 #翻訳 #通訳

When I started the IC_Null channel the idea was to cover topics primarily about #cybersecurity, #hacking, #pentesting etc. from a #blind perspective. Blind as in #screenReader user, that is. But an overarching topic is showing off what jobs are (up to a point) doable for this demographic and where the obstacles are. Today's stream leans that way: we'll be looking at the premier #translation and #localization tool, Trados Studio. Supposedly they have upped their #accessibility as of late. I'll be the judge of that 💀
I'll see you all on #youtube and #twitch just under 1.5 hours from now. https://twitch.tvic_null youtube.com/@blindlyCoding #selfPromo #stream #trados

youtube.comBefore you continue to YouTube

25 March is #DanteDay. In 2021 the University of Glasgow & the Alasdair Gray Archive, with the support of the University of Verona and the Italian Institute of Culture, held a symposium & reading commemorating 700 years since the death of Dante, & marking Alasdair Gray’s translation of The Divine Comedy – his last major work before his death in 2019

youtube.com/watch?v=vsBnib39WN