mstdn.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
A general-purpose Mastodon server with a 500 character limit. All languages are welcome.

Administered by:

Server stats:

16K
active users

#kääntäminen

1 post1 participant0 posts today
Eero Suoranta / 艾若思<p>Spefistit erityisesti Suomen Turun suunnalta! Ei kellään sattuisi olemaan hyllyssä Spinin loppuunmyytyä numeroa 2/2015? Haluaisin varmistaa, kuka on kääntänyt siihen Chen Qiufanin novellin "Lijiangin kalat". (Lehden sivuilla on sisällysluettelo, mutta siinä ei ole kääntäjän nimeä.)</p><p><a href="https://hcommons.social/tags/spefi" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>spefi</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/scifi" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>scifi</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/kirjamastodon" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kirjamastodon</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/kirjallisuus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kirjallisuus</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/Kiina" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Kiina</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/novellit" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>novellit</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/ChenQiufan" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>ChenQiufan</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/suomennokset" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>suomennokset</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/K%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4j%C3%A4N%C3%A4kyv%C3%A4ksi" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>KääntäjäNäkyväksi</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/Turku" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Turku</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/SuomenTurku" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>SuomenTurku</span></a></p>
Juha Haataja<p>Tekoälyätkö?</p><p>"Broadbentin hittikirjan käännöksestä on paikoin vaikeaa saada selville, mitä kirjailija on alun perin tarkoittanut."</p><p><a href="https://mastodon.social/tags/teko%C3%A4ly" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>tekoäly</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/AI" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>AI</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a> </p><p><a href="https://yle.fi/a/74-20150840" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="">yle.fi/a/74-20150840</span><span class="invisible"></span></a></p>
J.S. Meresmaa<p>Tekoälykäännökset heikentävät laatua, polkevat kirjailijan oikeuksia ja näyttävät keskisormea kääntäjien ammattitaidolle, mutta se ei tunnu suoratoistopalveluita kiinnostavan.</p><p>Pääasia, että heille tulee rahaa.</p><p><a href="https://mstdn.social/tags/KirjaMasto" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>KirjaMasto</span></a> <a href="https://mstdn.social/tags/Kirjat" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>Kirjat</span></a> <a href="https://mstdn.social/tags/Lukeminen" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>Lukeminen</span></a> <a href="https://mstdn.social/tags/K%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>Kääntäminen</span></a> </p><p><a href="https://yle.fi/a/74-20150840" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no"><span class="invisible">https://</span><span class="">yle.fi/a/74-20150840</span><span class="invisible"></span></a></p>
Eero Suoranta / 艾若思<p>Eilen uutisissa: Storytel julkaisi ruotsalaisella lafkalla teetetyn suomennoksen fantasiakirjasta, jossa on tökkivää kieltä ja selviä virheitä. Työssä on käytetty ns. tekoälyä ("koska se säästää rahaa ja aikaa") tekemättä lukijalle selväksi, että näin on tehty.</p><p>Storytelin "sisällöstä vastaavan päällikön" kommentti: "Kuinka usein vertaat sanasta sanaan perinteistä ihmisen tekemää käännöstä alkuperäistekstiin? Ihmiset tekevät välillä virheitä, samoin tekoäly."</p><p>Come the fuck on. Laaditaanko Storytelissä kustannussopimuksetkin samalla asenteella? Jätetäänkö julkaisuoikeuksien hankkiminenkin väliin, jos sillä saa kirjat halvemmin ja nopeammin markkinoille? Millä yritysvastuullisuuden standardilla tällainen sahanpuru- ja rottamakkaran myyminen vegaanisena on mukamas OK?</p><p><a href="https://yle.fi/a/74-20150840" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="">yle.fi/a/74-20150840</span><span class="invisible"></span></a></p><p><a href="https://hcommons.social/tags/suomennokset" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>suomennokset</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/kirjamastodon" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kirjamastodon</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/Storytel" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Storytel</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/lukuaikapalvelut" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>lukuaikapalvelut</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/kirjallisuus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kirjallisuus</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/fantasiakirjallisuus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>fantasiakirjallisuus</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nn%C3%B6svirheet" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>käännösvirheet</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/laatu" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>laatu</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/kuluttajansuoja" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kuluttajansuoja</span></a> <a href="https://hcommons.social/tags/Emmek%C3%B6OppineetMit%C3%A4%C3%A4nUptonSinclairilta" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>EmmeköOppineetMitäänUptonSinclairilta</span></a></p>
P3KO | Petrified activist 🐧<p>&quot;Kuinka usein vertaat sanasta sanaan perinteistä ihmisen tekemää käännöstä alkuperäistekstiin? Ihmiset tekevät välillä virheitä, samoin tekoäly.&quot;<br /> Helena Gustafsson<br /> sisällöstä vastaavan päällikkö<br /> Storytel</p><p>.. mutta vain toinen hallusinoi käännöstä tehdessään.</p><p><a href="https://mstdn.social/tags/teko%C3%A4ly" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>tekoäly</span></a> <a href="https://mstdn.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>kääntäminen</span></a> <a href="https://mstdn.social/tags/kirjallisuus" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>kirjallisuus</span></a></p>
P3KO | Petrified activist 🐧<p>Äänikirjayhtiö Storytel on julkaissut tekoälyavusteisen käännöksen Carissa Broadbentin hittikirjasta Käärme ja yön siivet.</p><p>🧈 3 sanon minä, vaikkei ole mun genre, mutta on tuo lukijan/kuulijan kusetusta, kirjailijan pettämistä ja petkutusta - pelkkää rahastusta ja voitontavoittelua - kääntäjien ammattitaidon väheksymistä</p><p><a href="https://mstdn.social/tags/kirjallisuus" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>kirjallisuus</span></a> <a href="https://mstdn.social/tags/K%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>Kääntäminen</span></a> <a href="https://mstdn.social/tags/teko%C3%A4ly" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>tekoäly</span></a></p>
Johanna Janhonen<p>Onko täällä kääntäjiä ja tulkkeja linjoilla? Ilokseni voin kertoa, että järjestämme teille tänä keväänä liittonne kanssa Wikipedia-koulutusten sarjan, jonka tavoitteena on tehdä työtänne näkyväksi. Koulutus on jäsenille maksuton.</p><p>Olen tästä kovin innoissani, toivottavasti sinäkin!</p><p><a href="https://www.sktl.fi/tapahtumakalenteri/sktl-70/kaantaja-nakyvaksi-wikipediassa/" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">sktl.fi/tapahtumakalenteri/skt</span><span class="invisible">l-70/kaantaja-nakyvaksi-wikipediassa/</span></a></p><p><a href="https://mementomori.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4j%C3%A4n%C3%A4kyv%C3%A4ksi" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäjänäkyväksi</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/tulkkitutuksi" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>tulkkitutuksi</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/wikipedianystavat" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>wikipedianystavat</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4j%C3%A4" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäjä</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/tulkki" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>tulkki</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/tulkkaus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>tulkkaus</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/wikipedia" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>wikipedia</span></a></p>
Salla<p>Suomen Kuvalehdessä Tero Alangon mielenkiintoinen ja hauska juttu suomenkielisen kirjallisuuden kääntämisestä, esimerkkeinä Juhani Karilan Pienen hauen pyydystys ja Johanna Sinisalon Ennen päivänlaskua ei voi. </p><p><a href="https://suomenkuvalehti.fi/paajutut/kuka-on-h-moilanen-kaantajia-ihmetyttavat-suomalaisissa-romaaneissa-usein-samat-asiat/?shared=1318785-99f8325a-4" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">suomenkuvalehti.fi/paajutut/ku</span><span class="invisible">ka-on-h-moilanen-kaantajia-ihmetyttavat-suomalaisissa-romaaneissa-usein-samat-asiat/?shared=1318785-99f8325a-4</span></a></p><p><a href="https://mementomori.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/suomenkieli" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>suomenkieli</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/kirjallisuus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kirjallisuus</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/kirjamastodon" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kirjamastodon</span></a></p>
Tommi Nieminen<p>Verkko-<a href="https://mastodontti.fi/tags/sanakirja" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>sanakirja</span></a>'t ovat hyviä, mutta aina silloin tällöin kunnollista paperista sanakirjaa kaipaa. Niin kuin nyt, kun yrittäisin keksiä muutakin suomen sanaa kuin ”<a href="https://mastodontti.fi/tags/koristeellinen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>koristeellinen</span></a>”, kun alkutekstissä on vuoroon decorated, adorned, ornate ja intricate.</p><p>Lisäksi tarvittaisiin <a href="https://mastodontti.fi/tags/kirkkoarkkitehtuuri" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kirkkoarkkitehtuuri</span></a>'n opas kertomaan, miksi suomeksi kutsutaan kellotornin tai -tapulin tilaa, jossa kellot varsinaisesti ovat – englanniksi ”bell chamber”. <a href="https://mastodontti.fi/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a> <a href="https://mastodontti.fi/tags/kotoistus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kotoistus</span></a> <a href="https://mastodontti.fi/tags/l10n" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>l10n</span></a> <a href="https://mastodontti.fi/tags/gcompris" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>gcompris</span></a> <a href="https://mastodontti.fi/tags/kdeplasma" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kdeplasma</span></a></p>
Katja Kontturi<p><span class="h-card" translate="no"><a href="https://mementomori.social/@jennijii" class="u-url mention">@<span>jennijii</span></a></span> <span class="h-card" translate="no"><a href="https://mementomori.social/@hannamorre" class="u-url mention">@<span>hannamorre</span></a></span> <span class="h-card" translate="no"><a href="https://mastodontti.fi/@raijap" class="u-url mention">@<span>raijap</span></a></span> <span class="h-card" translate="no"><a href="https://masto.ai/@koomahi" class="u-url mention">@<span>koomahi</span></a></span> Kingin suomentamiseen liittyen: luin juuri Tulisilmän loppuun. Sieltä löytyi tällaisia helmiä:<br />&quot;Paha matka&quot;, kun oli puhe huumeiden ottamisen riskeistä.<br />Pitkän pihatien yhteydessä maininta siitä, että &quot;kyntäminen&quot; vie aikaa.<br />Ja tietenkin pitäisi tunnistaa &quot;Suudelman&quot; Gene Simmons. 😵😵😵</p><p><a href="https://mstdn.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>kääntäminen</span></a> <a href="https://mstdn.social/tags/StephenKing" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>StephenKing</span></a></p>
Val-Hum-Fem-Neu<p>Ostin uuden painoksen Halo Jones -sarjakuvasta, suomennettuna ja värillisenä. Pistin pois mustavalkoisen englanninkielisen, mutta nyt varasin sen uudestaan kirjastosta.</p><p>Pitää nimittäin katsoa mitä siinä sanotaan, käännös kun näyttää vähän hassulta. On siinä toki tulevaisuuden slangia, ja sen kääntäminen on vaikeaa, mutta ehkä itse olisin osan kääntänyt toisin.</p><p>Sinänsä kyllä kiva kirja. Joku käännöksessä vaan tökkii välillä.</p><p><a href="https://kamu.social/tags/sarjakuvat" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>sarjakuvat</span></a> <a href="https://kamu.social/tags/haloJones" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>haloJones</span></a> <a href="https://kamu.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a></p>
Juho Mäntysalo<p>Joskus on kiva vilkaista kuinka hyvin tietokone suorittaa käännöksen. Yleensä ihan hyvin, mutta välillä kulttuuriset arvot tulevat lävitse yllättävällä tavalla. Kuten esimerkiksi tässä yo. kannen alt-tekstissä:</p><p><a href="https://mastodon.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nn%C3%B6s" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>käännös</span></a></p>
Jakke Lehtonen<p>Discourse-foorumit alkavat hissukseen osaamaan ActivePubin (jos admin niin haluaa). Omassa se on jo käytössä, mutta bugittaa jostain syystä. Kuitenkin, pitäisi tehdä käännökset foorumin puolelle. Ja olen jumissa.</p><p>Mikä on ymmärrettävä suomennos federationille Mastodonin yhteydessä? ”Jahhas, ja nyt federalisoidaan alueen aiheet” — ööh, ei.</p><p><a href="https://kvarkki.nexus/tags/mastodon" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>mastodon</span></a> <a href="https://kvarkki.nexus/tags/discourse" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>discourse</span></a> <a href="https://kvarkki.nexus/tags/suomennos" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>suomennos</span></a> <a href="https://kvarkki.nexus/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a></p>
AfterDawn<p>Pian amerikkalainen suosikkitubettajasi saattaa julkaista videonsa sujuvalla suomella puhuttuna</p><p>YouTube alkaa dubbaamaan videoita automaattisesti tekoälyn avulla. Aivan ensialkuun suomi ei ole tuettujen kielten mukana, mutta Googlen mukaan kielivalikoima kasvaa lähiaikoina. Samalla dubbaus muuttuu siten, että se kuulostaa tubettajan ääneltä, myös muille kielille dubattuna.</p><p><a href="https://dawn.fi/uutiset/2024/12/11/youtube-videoiden-automaattinen-dubbaus" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">dawn.fi/uutiset/2024/12/11/you</span><span class="invisible">tube-videoiden-automaattinen-dubbaus</span></a></p><p><a href="https://mementomori.social/tags/youtube" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>youtube</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/dubbaus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>dubbaus</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nn%C3%B6s" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>käännös</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/teko%C3%A4ly" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>tekoäly</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/uutiset" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>uutiset</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/teknologia" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>teknologia</span></a> <a href="https://mementomori.social/tags/tekniikka" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>tekniikka</span></a></p>
Juho Mäntysalo<p>Jos muistan Sarjainfon haastattelun oikein, Mail-Man käänsi, tekstitti ja kustansi nämä ollessaan lukiossa.</p><p>Tässä valossa tekstityksen vahvat muutokset päälle vuoden sisään osoittaa merkittävää kehitystä alalla jolla pyöri seuraavat 15 vuotta (lopetti syksyllä 1996). Silloin tuntui että tyyppi oli tuonut sarjakuvia Suomeen "aina", vaikka matematiikka antaisi ymmärtää ettei ollut lopettaessaan edes 30 (ja on vielä tänäänkin suht nuori).</p><p><a href="https://mastodon.social/tags/sarjakuvat" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>sarjakuvat</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/mailmanFi" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>mailmanFi</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/marvelfi" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>marvelfi</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/tekstaus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>tekstaus</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a></p>
Kalle Kniivilä<p>Miksi mainitaan englanninkielinen käännös? Ei kai Navalnyin kirjaa sentään englannista ole suomennettu??</p><p>Aleksei Navalnyi: Patriootti. Venäjänkielinen alkuteos. Arch Taitin ja Stephen Dalzielin englanninnos Patriot: A Memoir, suom. Kyösti Karvonen. Otava. 512 s.</p><p><a href="https://www.hs.fi/taide/art-2000010750514.html" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">hs.fi/taide/art-2000010750514.</span><span class="invisible">html</span></a></p><p><a href="https://mastodonsweden.se/tags/kaantaminen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kaantaminen</span></a></p>
Kalle Kniivilä<p>Väliin menee sormi suuhun kun yrittää kääntää sellaista, minkä ymmärtää vain puoliksi. Push notification on näköjään suosituksen mukaan suomeksi puskuilmoitus, mikä on hyvä, mutta entäs tämä:</p><p>Account does not have "push" scope. Logging out and back in may fix this.</p><p>"Scope" ilmeisesti liittyy siihen, mitä oikeuksia tms tilillä on. Jossakin sanastossa tämä oli käännetty "näkyvyysalue", mutta vähän kökkö kyllä. Kannattakohan näitä edes kääntää?</p><p><span class="h-card" translate="no"><a href="https://mastodontti.fi/@tomminieminen" class="u-url mention" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">@<span>tomminieminen</span></a></span> <span class="h-card" translate="no"><a href="https://mementomori.social/@jussi_og" class="u-url mention" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">@<span>jussi_og</span></a></span> </p><p><a href="https://mastodonsweden.se/tags/k%C3%A4%C3%A4nn%C3%B6s" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>käännös</span></a> <a href="https://mastodonsweden.se/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a></p>
Markus Peuhkuri<p>Kannattanee konekäännökset ainakin päälisin puolin vilkaista vaikkei tarkoitus ole suurelle yleisölle jaella tekstiä.</p><p>DeepL oli sitä mieltä, että "huussi" ~ "whorehouse".<br><a href="https://mastodon.social/tags/AI" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>AI</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a></p>
Tommi Nieminen<p>Ei p**** näitä <a href="https://mastodontti.fi/tags/DisneyPlus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>DisneyPlus</span></a>-käännöksiä edelleen: ”We take it from here” &gt; Me otamme sen tästä (po. jatkamme tästä); ”We got it” &gt; Saimme sen (po. Pärjäämme kyllä) jnpp. Taitaa olla pakko vaihtaa englanninkieliseen tekstitykseen tai hankin verenpainetaudin. <a href="https://mastodontti.fi/tags/k%C3%A4%C3%A4nn%C3%B6svirheet" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>käännösvirheet</span></a> <a href="https://mastodontti.fi/tags/MyytyPaskaa" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>MyytyPaskaa</span></a> <a href="https://mastodontti.fi/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a></p>
0x10f<p>Käännösvirheitä Momentum Kirjat -kustantamon Finlandija-kirjassa: kannessa on venäjänkielinen kartta, jossa Ruotsin nimenä on virheellisesti Шведский (pitäisi olla Швеция) ja Viipurin kohdalla lukee Гадюка (pitäisi olla Выборг).</p><p>шведский tarkoittaa adjektiivina ruotsalaista ja substantiivina ruotsin kieltä. гадюка taas tarkoittaa kyykäärmettä. Molemmat virheet näyttävät olevan peräisin Googlen kääntäjästä. (Jälkimmäinen virhe johtuu ehkä siitä, että kyy on englanniksi viper, joka muistuttaa tekoälyn mielestä sanaa Viipuri.)</p><p><a href="https://www.momentumkirjat.fi/kirjat/Finlandija-p646889672" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">momentumkirjat.fi/kirjat/Finla</span><span class="invisible">ndija-p646889672</span></a><br><a href="https://tech.lgbt/tags/kirjallisuus" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kirjallisuus</span></a> <a href="https://tech.lgbt/tags/k%C3%A4%C3%A4nt%C3%A4minen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>kääntäminen</span></a></p>