mstdn.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
A general-purpose Mastodon server with a 500 character limit. All languages are welcome.

Administered by:

Server stats:

12K
active users

#translationstudies

0 posts0 participants0 posts today

L’ERC TranslAtWar at Nantes Université is offering "Deux postes de postdoctorants pour analyser les pratiques de traduction en temps de guerre" starting September 1, 2025.

🗓️Deadline for applications: May 18, 2025

📌Further information:
avldigital.de/vernetzen/detail #fidavlnews @litstudies @germanistik #LiteratureTranslation #TranslationStudies

www.avldigital.deMeldung auf avldigital.de ansehen | View announcement on avldigital.de

Here's information and a script for converting regular expression libraries in the popular RegexBuddy app to the #memoQ Regex Assistant. Interoperability between these two solution management tools facilitates sharing among users of diverse #translation management platforms, external solution providers and more. Even current users of the Regex Assistant can benefit from using RegexBuddy for analysis and debugging of expressions for text search, find & replace and quality assurance, so a conversion tool like this can help with such processes.

memoquickies.substack.com/p/co

memoQuickies Substack · Convert RegexBuddy libraries to the memoQ Regex Assistant!By Kevin Lossner

Examples of changing bad currency into good in #translation.

These will work with any translation environment such as Trados Studio, Phrase or Wordfast capable of using regular expressions for Find & Replace. Also with other text processing programs that are regex-savvy.

open.substack.com/pub/memoquic

#xl8 #TranslationStudies
#l10n #localization

memoQuickies Substack · Regex Money Changers in TranslationBy Kevin Lossner

There are many aspects of terminology application in the #memoQ #translation environment. It's much more than just term bases. For example, auto-translation rules can be made to convert structured information like dates, citations, numbers with units and currency expressions (see screenshot) into consistent target language formats that are preferred or specified by a style guide.

Join the free memoQ terminology skills workshops on February 20 & 27 and learn about auto-translation rules and many other ways to come to better terms with the world's best translation organization toolkit!

open.substack.com/pub/memoquic

#xl8 #l10n #localization
#TranslationStudies