Translator @ TRADCO<p>Speaking of translation fails, did you see this one: “Bâtir Maisons Canada”<br>Slogans are one of the most difficult things to translate, imho. </p><p>A three-word slogan can take just as much time to translate as a full page, if not more. Cultural context, space and host of other variables are only some of the challenges translators face. However, this was just so far off the mark that I’m left wondering how such a big team let something like this go to print?! <a href="https://c.im/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://c.im/tags/election" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>election</span></a> <a href="https://c.im/tags/Canada" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Canada</span></a> <a href="https://c.im/tags/french" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>french</span></a> <a href="https://c.im/tags/language" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>language</span></a> <a href="https://c.im/tags/cndpoli" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>cndpoli</span></a> <a href="https://c.im/tags/politics" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>politics</span></a></p><p><a href="https://www.985fm.ca/audio/689008/batir-maisons-canada-une-autre-erreur-inexcusable-de-mark-carney" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">985fm.ca/audio/689008/batir-ma</span><span class="invisible">isons-canada-une-autre-erreur-inexcusable-de-mark-carney</span></a></p>